ТАГОР – БОГУ из книги Рабиндраната Тагора "Залетные птицы" ("Stray Birds", 1916) ° ° ° «Кто тут есть, чтобы продолжать мое дело?» — спросило заходящее Солнце. «Я сделаю все, что могу, Повелитель», – ответила Глиняная лампада. ° ° ° Я — осенняя туча, отдавшая дождь и видящая избыток свой в ниве созревшего риса. ° ° ° Лук шепчет стреле, отпуская ее: «В твоей свободе – моя». ° ° ° Сделай меня Кубком Твоим, и пусть полнота его будет Тебе и всем Твоим. ° ° ° Ты провел меня через многолюдные странствия дня в одиночество вечера. В чем значенье его? Я хочу понять это сквозь тишину ночи. ° ° ° Я научился понимать простое значение шепота Твоего в цветах и в солнечном свете; научи меня познавать слова Твои в страдании и в смерти. ° ° ° Я увидал Тебя, как полусонное дитя видит мать в рассветном сумраке: оно улыбнется и опять заснет. ° ° ° Когда я предстану пред Тобою в конце дня моего – Ты увидишь рубцы мои и узнаешь, что у меня были и раны и исцеления. ° ° ° Загаси лампаду, когда хочешь: я познаю мрак Твой и полюблю его. ° ° ° Твой солнечный свет улыбается зимним дням моего сердца, ни на миг не сомневаясь в возврате его весенних цветов. ° ° ° Пусть моим последним словом будет, – что верю в Твою любовь. Перевод с английского Татьяны Щепкиной-Куперник