ТАГОР – БОГУ
из книги Рабиндраната Тагора "Залетные птицы" ("Stray Birds", 1916)
° ° °
«Кто тут есть, чтобы продолжать мое дело?» — спросило заходящее Солнце.
«Я сделаю все, что могу, Повелитель», – ответила Глиняная лампада.
° ° °
Я — осенняя туча, отдавшая дождь и видящая избыток свой в ниве созревшего риса.
° ° °
Лук шепчет стреле, отпуская ее: «В твоей свободе – моя».
° ° °
Сделай меня Кубком Твоим, и пусть полнота его будет Тебе и всем Твоим.
° ° °
Ты провел меня через многолюдные странствия дня в одиночество вечера.
В чем значенье его? Я хочу понять это сквозь тишину ночи.
° ° °
Я научился понимать простое значение шепота Твоего в цветах и в солнечном свете; научи меня познавать слова Твои в страдании и в смерти.
° ° °
Я увидал Тебя, как полусонное дитя видит мать в рассветном сумраке: оно улыбнется и опять заснет.
° ° °
Когда я предстану пред Тобою в конце дня моего – Ты увидишь рубцы мои и узнаешь, что у меня были и раны и исцеления.
° ° °
Загаси лампаду, когда хочешь: я познаю мрак Твой и полюблю его.
° ° °
Твой солнечный свет улыбается зимним дням моего сердца, ни на миг не сомневаясь в возврате его весенних цветов.
° ° °
Пусть моим последним словом будет, – что верю в Твою любовь.
Перевод с английского Татьяны Щепкиной-Куперник